ترجمه مکالمه درس اول کتاب انگلیسی یازدهم

من

فاضل احمدزاده ، مدرس دوره های پیشرفته آموزش زبان انگلیسی برای یادگیری سریعتر دانش آموزان با مطالب آموزشی کتاب انگلیسی یازدهم تصمیم به ترجمه فارسی مطالب این کتاب گرفته ام.

در این پست، ترجمه مکالمه انگلیسی درس اول را خواهید خواند.

اگر می خواهید مکالمه شما قوی شود، سعی کنید جملات را با تکرار بسیار حفظ کنید. سعی نکنید فرمول های گرامر بخوانید.

برای تقویت زبان انگلیسی کاربردی، به

سایت دوست انگلیسی مراجعه کنید.

مطلب مرتبط:

ترجمه ریدینگ درس اول

مقدمه اول درس مکالمه Conversation
توجه: معانی لغات و نکات گرامری را در زیر هر جمله می نویسم.

Babak Saberian is a translator who works for IRIB. Today, he is hosting Meysam in his office. Meysam is a high school student. He is interviewing Mr. Saberian for his school project.

بابک صابریان یک مترجم است که برای سازمان صدا و سیمای ایران کار می کند. امروز او در دفتر خود، میزبان میثم است.

میثم یک دانش آموز دبیرستان است. او از آقای صابریان برای پروژه مدرسه خود، مصاحبه می گیرد.

  • Host = به معنی میزبان و میزبانی کردن است.

Meysam: Thank you Mr. Saberian for inviting me to your office.

میثم: آقای صابریان، از اینکه من را به دفتر خود دعوت کردید، ممنونم.

  • Invite به معنی دعوت کردن است. چون بعد از حرف اضافه For آمده، ing گرفته است.

Mr. Saberian: You’re welcome!

آقای صابریان: خواهش می کنم.

Meysam: I heard you know three languages. Is that right?

میثم: شنیدم که شما سه زبان می دانید. آیا این درست است.

  • Heard گذشته hear است و به معنی شنیدن می باشد.

Mr. Saberian: Well, actually four languages.

آقای صابریان: خب، در واقع چهار زبان می دانم.

  • در اینجا فعل "می دانم" آورده نشده و از محتوای مکالمه می شود فهمید.

Meysam: Four! Really?! What languages do you know?

میثم: چهارتا! واقعا؟! (تشتک میثم پرید ) چه زبان هایی می دانید؟

  • کلمه پرسشی در این سوال ، What languages است.

Mr. Saberian: Besides my mother tongue, Persian, I know English, French and Russian well.

صابریان: در کنار زبان مادری، که فارسی باشه، انگلیسی، فرانسه، و روسی را خوب بلدم. (جالبه عربی رو نچپوندن تو کتاب!)

  • Mother tongue زبان مادری

Meysam: Interesting! And when did you learn them?

میثم: جالبه! و کی اینهارو یاد گرفتید؟

Mr. Saberian: I began learning English at school when I was thirteen. Then I began learning French in a language institute when I was fifteen. And I learned Russian when I was a university student in Moscow.

صابریان: من انگلیسی را در مدرسه، وقتی که سیزده سالم بود شروع کردم. سپس وقتی که پانزده سالم بود، شروع به یادگیری فرانسه در موسسه زبان کردم. و وقتی که در مسکو دانشجو بودم، روسی را یاد گرفتم.

Meysam: Can you use all of them fluently?

میثم: آیا می توانید به روانی همه این زبان ها را صحبت کنید؟

  • در اینجا Use را به معنی صحبت کردن ترجمه کردم.
  • Fluent یعنی روان و سلیس. Fluently قید هست و به معنی به روانی صحبت کردن می باشد.

Mr. Saberian: I know all of them well, but I use English more.

صابریان: همه زبان ها را خوب می دانم اما از انگلیسی بیشتر استفاده می کنم.

Meysam: OK. Do you think language learning should start as early as possible?

میثم: خب. آیا فکر می کنید که یادگیری زبان باید هرچه زودتر انجام شود؟

  • As early as possible یعنی هر چه زودتر، در سریعتر زمان ممکن

Mr. Saberian: My experience says interest and hard work are really more important than age.

صابریان: تجربه من میگه، علاقه و سخت کوشی خیلی مهمتر از سن هستند. (واقعا این جواب بود دادی آخه؟!)

Meysam: Hmm… that’s an important point. May I know what your favorite language is? English, French, or Russian?

میثم: هممم، این نکته مهمی است. ممکنه بدونم زبان مورد علاقه شما چیست؟ انگلیسی ، فرانسه یا روسی؟

Mr. Saberian: To be honest, I enjoy using them all, but my favorite language is absolutely my mother tongue!

صابریان: راستشو بخوای، از صحبت کردن تمامشون لذت می برم، اما زبان مورد علاقه من قطعا زبان مادریم است! (دستت درد نکنه)

  • To be Honest یعنی رو راست بگم
  • نکته: enjoy حرف اضافه ندارد. اگر بگویید enjoy from غلط است.

مشخصات

آخرین مطالب این وبلاگ

آخرین ارسال ها

آخرین جستجو ها